Gonçalo M. Tavares, Herta Müller, Clarice Lispector e
Houellebecq entre os nomeados para Prémio de Melhor Livro
Traduzido nos Estados Unidos
A Máquina de Joseph Walser, de Gonçalo M.
Tavares, publicado em Portugal pela Caminho, foi nomeado para o Prémio de Melhor Livro Traduzido
nos Estados Unidos na categoria de Ficção, anunciou na terça-feira a Three
Percent, organizadora do galardão patrocinado pela Amazon.
Depois da nomeação de "Aprender a rezar na era da
Técnica.", para o IMPAC Dublin Award e de o The
New Yorker escrever que “Gonçalo M. Tavares é um escritor
diferente de tudo o que lemos até hoje. Ele tem o dom – como Flann
O’Brien, Kafka ou Beckett – de mostrar a forma como a lógica pode servir
eficazmente tanto a loucura como a razão" a calorosa recepção da obra
de Gonçalo M. Tavares em língua inglesa prossegue com a nomeação de um outro
livro da tetralogia O Reino.
Publicado nos Estados Unidos pela Dalkey Archive Press, Joseph
Walser's Machine (A Máquina de Joseph Walser) foi traduzido por Rhett McNeil.
Este prémio é atribuído anualmente ao
melhor livro traduzido para inglês e publicado nos Estados Unidos e tem em
conta tanto a qualidade da obra como da tradução, “sendo uma oportunidade para
honrar e distinguir tradutores, editores e outros agentes literários que ajudam
a disponibilizar literatura de outras culturas aos leitores americanos”.
Entre os vinte e cinco nomeados de
dezanove países e treze línguas diferentes, contam-se nomes como Herta Müller
(com Tudo o que Eu Tenho Trago Comigo), Clarice Lispector (Um
Sopro de Vida) e Michel Houellebecq (O Mapa e o Território).
Os finalistas serão anunciados no dia 10
de abril, sendo que a cerimónia de entrega dos prémios será realizada em Nova
Iorque no dia 4 de junho.
O autor e o tradutor das obras
distinguidas nas categorias de Ficção e Poesia receberão um prémio monetário de
5 mil dólares (cerca de 3,8 mil euros) cada, atribuído pela Amazon.
O júri é constituído por Monica Carter,
Salonica; Tess Doering Lewis, tradutor e crítico; Scott Esposito, do Center for
the Art of Translation; Susan Harris, Words Without Borders; Bill
Martin,tradutor ; Bill Marx, Arts Fuse; Michael Orthofer, Complete Review;
Stephen Sparks, Green Apple Books; and Jenn Witte, Skylight Books.
No artigo recente da The
New Yorker, Mark O’Connell, escreve a propósito da tetralogia O
Reino (constituída por A Máquina de Joseph Walser, Um Homem: Klaus Klump, Jerusalém e Aprender a Rezar na Era da Técnica): “Os seus livros
podem ser gélidos e desolados mas são, por essa razão, estimulantes de uma
maneira que só a obra de um artista poderosamente original o pode ser.”
Gonçalo M. Tavares está
ainda nomeado o Prémio Literário Europeu 2013 para o melhor romance europeu
traduzido para holandês no ano transacto e para o IMPAC Dublin Literary Award
2013 com Aprender a Rezar na Era da Técnica, que
venceu o Prémio para Melhor Romance Estrangeiro em França em 2010, tendo sido
finalista, nesse mesmo ano, do Médicis e do Femina.
Sem comentários:
Enviar um comentário
O seu comentário é valioso!
Obrigada pela visita e volte sempre!